سلام من بعنوان یک کاربر بیزنس تشکر میکنم ومیگویم عبادت بجز خدمت خلق نیست
zartosht, 2011/09/21 11:18
دست همتون درد نکن
sharare.hedayati, 2011/05/25 15:13
سلام . با عرض خسته نباشید وتشکر از اینکه ما کاربران را پشتیبانی میکنید . تقاضامندم برای من برنامه ی DAP فارسی دانلود کنید من 2 تا خریداری کردم ولیکن فارسی نیست . دیگر اینکه چون در منزل کار میکنم خواهشمندم برنامه ی آپ گرید کردن دستگاههای ریسیور ماهوارهای را برایم دانلود کنید STAR SAT no : full model سپاسگزارم .در ضمن این برنامه ها را با این ID بفرستیItalic Textد (Subscribe to comments[email protected] )
davod, 2011/04/30 20:17
ممنونم زحمت زیادی کشیدید
ali, 2011/04/16 19:16
please:send accelator persian language for me
رضااسلامي, 2010/12/21 03:21
thank you that because give to site my language(persian)…..very very goooooooog DDDDDDD.AAAAAAA.PPPPPPP ممنون ازاينكه به زبان شيرين فارسي احترام گذاشتيد (جمعي ازبچه هاي ايران)
AHMAD JAVAN, 2010/11/30 08:55
salam baray shoma arezouy salamati daram tori barnameh rizi konid ke hamvatanan shoma dar in sharayet sakht be mabahes elmi va estefadeh az internet rahat tar dastresi peyda konnd.
siavash, 2010/11/22 11:20
سلام دوستان راستش من تو كاره حسابداريم بودم همراه با كارم چرخي توي اي فضا ميزدم به سمت شما سوق داده شدم خوب كه نگاه ميكنم چه برنامه خوبي من اگر بخوام دانلود ونصبش كنم كمكم ميكنيد؟
نعمت اله انتظاری, 2010/10/18 04:29
سلام من داپاسیلیتور جدید را به صورت فارسی شده می خوام باید چطور تهیه کنم؟ 09392181900 انتظاری
Hi translators,
Please make sure not to translate the product name 'DAP' in the following strings:
Download this file without Download Accelerator Plus (DAP) ID2016
DAP Download Security is ON: Click for more info. ID2055
alireza_tn, 2010/11/24 22:25
Done.
mojtaba, 2010/08/09 09:35
احد گرامی! از اظهار لطفتان ممنون. منتها ما در حد این تعاریفی که شما میفرمایید نیستیم. منظور من هم انتشار رایگان ِ نرم افزارهای پولی بود. بهرحال همیشه موفق باشید.
mojtaba, 2010/08/08 11:30
@ احد طاهری
درود بر شما
قسمت عمدهی ترجمهای که هم اکنون میبینید، را من انجام دادهام. هدفم نیز از انجام این کار، چیزی جز کمک به کاربران ایرانی و فارسی زبان نبوده است. البته مدت زیادی است که فرصت تکمیل ترجمه و هماهنگسازی آن با نسخه ی جدید را نداشته و ندارم. برای شما آرزوی توفیق دارم. امیدوارم در انتشار این نرمافزار موفق باشید! در ضمن، اگر نسخه ی پلاس و پولی این نرمافزار را جایی برای دانلود گذاشته اید، لینکش را برای من ایمیل کنید. moj[dot]taheri[at]gmail[dot]com
ATC(AhadTaheri), 2010/08/08 23:00
با سلام و عرض اردات به محضر جناب آقای مجتبی طاهری(مترجم قوی پنجه ی آگاه و افتخار ایرانیان). خسته نباشید_
چنانکه محضر شریفتان عرض شد، بنده ی حقیر، تنها سعی بر انتشار رایگان نرم افزار نموده بوده و میل به همین امر در آینده را نیز دارم. و از ارائه ی لینک فروشی با دریافت هزینه ی خرید، شرمنده بوده و کمال عذرخواهی را از محضر بزرگوارتان دارم
با آرزوی پیشرفت هرچه عمیق تر شما و هم رده های حضرتعالی در جهان علم
ATC(AhadTaheri), 2010/08/08 10:34
Hi
Thanks.
با سلام خدمت مترجم و دیگر دست اندرکاران گرامی
بنده یکی از کاربران این برنامه ی محترم و پیکربندی ترجمه شده ی پر زحمتتان هستم. ضمن سپاس فراوان، عارضم، چنانکه مستحضرید، روال استفاده از برنامه های ساخت خارج، بدون پرداخت هزینه ی خرید می باشد و بنده نیز از کرکرین ایرانی و شهر تبریز هستم و این برنامه را نیز از نظر گذرانده و نسخه ی آن را نیز تدارک دیده ام. امیدوارم که منظور مرا متوجه شده باشید!. و اما اینکه اگر میل به همکاری و گسترش این اثر ترجمه شده ی شما در میان کاربران داخلی دارید(البته بصورت کاملا رایگان و اگر هم هزینه را در بر داشته باشد، بنده ی حقیر خود تقبل خواهم نمود) با پست الکترونیکی بنده تماس حاصل فرمائید. (( ایران، آذری، فارس، کرد، لر، بلوچ، گیلک، ترک، شیعه، سنی، ارمنی و غیره و غیره، ایرانی ئیم و مفتخریم که ایرانی هستیم. با سپاس و قدر دانی فراوان و آرزوی پیشرفت علم و عقل
babak96, 2010/06/01 14:02
مرسی.دمتون گرم.واقعا محشره.
ایرانی باید همه جا باشه.
تو همه جیز دست بیاره
موفق باشین
saeid, 2010/05/10 00:05
tank you
samsun, 2010/03/12 13:42
با سلام من سالهاست که از این نرم افزار محمبوب استفتداه میکنم . بسیار عالی است .مخصوصا که زبانش هم فارسی است . از شما بی نهایت تشکر میکنم
بهادر, 2010/01/27 21:56
دمتون گرم.
عجب ترجمه ای
خسته نباشید
esmaeil, 2010/01/12 21:33
hello 2 u dears
i have a question
could i use the latest version of this pack for previous version of dap ?
i use dap 8 and i confused how to import persian language pack into dap ?
also there is so many less versions from this page and i confused from which to use
thank u and good luck
esmaeil, 2010/01/12 21:28
hello 2 u dears
which language pack shoul i use for the version 8 ( 8.7 i think )
?
does the latest that's for the version 9… work on previous version or less versions?
9there r so many less versions from this page
hooshang, 2009/12/15 21:15
سلام :
زحمتت قابل تقدیر است , واقعا متشکر
نسخه کامل این نرم افزار را در ایران از کجا میشود تهیه کرد ؟
HAMID, 2009/12/02 02:32
Bold Text
nafas, 2009/08/25 04:36
veregood.tanks
Ramin Kabiri, 2009/08/13 10:16
salam doostane goole irooni
mamnon az in ke DAP ro darin be Farsi translate mikonid .
khaste nabashid !
edith, 2009/07/29 16:26
Hi translators,
Please make sure not to translate names such as DAP, DAP Premium, or AlwaysResume.
For example, please change the name 'DAP' in the following strings:
Menu items tooltips ID10052
Right-click menus ID6002
Right-click menus ID6004
bijan mohammad, 2009/07/11 08:18
Thanks for adding my language to your program,”persian”.. ممنون از اینکه زبان من”فارسی” را به برنامه تان افزودید
Nasser Akhavan, 2009/06/12 15:52
با تشکر از شما امیدوارم در مسیر کارتان همیشه پیروز باشید.
JR, 2009/06/12 14:13
سلام
دستتون درد نكنه واقعاً كارتون خوبه،من هنوز از ترجمه شده ي اين فايل استفاده نكردم
منتظرم تا كار دوستان خوبم كامل بشه بعد فايل رو دانلود كنم
سلام .خسنه نباشید آقا مجتبی گل.دست گلت درد نکهواز دوستان می خوام کم لطفی نکنن و یه خسته نباشید هم بگید.همین که نام پارسی در لیست زبان برنامه معروف شتاب دهنده دانلود هست باعث بسی خوشحالیه.مرسی عزیزم آرمین هستم از مازندران
mojtaba, 2009/04/05 12:26
Dear Oshrat,
Yes, These characters appear correctly in wiki, but they have problem on DAP.
admin2, 2009/04/06 10:47
Many thanks for your feedback. Our Dev team is already working on it and so it should be fixed in the next versions of DAP.
btw- I uploaded another testing version, so you can test your latest revisions. When you get a chance, please also take a look at the new text I added on this page and section 2. cheers!
مرتضی عسگری یزدی, 2009/06/13 11:11
سلام آقای طاهری ممنون عسگریم
mojtaba, 2009/04/04 14:24
Dear Oshrat
I installed and tested the new right-to-left version. But the main window of program and the menu bar is still left-to-right. I will send some screenshots of persian translation of Mozilla Firefox to show what I mean by right-to-left align.
The next problem relartes to the following for characters:
گ چ پ ژ
These characters doesn't appear correctly in the main window of DAP. I will send an screenshot of it to your mail. May be it is an encoding problem. The best encoding for using persian letters is “UTF-8”. persian webpages uses this encoding.
Thanks
admin2, 2009/04/05 11:35
Hi Mojtaba,
Thanks for the screenshots and reports.
The remaining right-to-left issues that you have mentioned are already being taken care of and will be fixed in future versions of DAP.
As to the four characters, is the problem only on DAP? Do these characters appear properly here on Wiki?
oshrat
test85.198.60.87, 2009/03/28 19:07
tell me more
test91.184.65.100, 2009/03/25 08:55
سلام سال نو همگی مبارک کارتون عالیه لطفا ادامه بدهید از همتون سپاسگذارم همچنین از شرکت اسپید بیت که این امکان را در اختیار ما قرار داده است.
Thanks & Best Regards & Good Luck
mojtaba, 2009/03/25 08:03
Thanks Oshrat. I will work on it.
admin2, 2009/03/23 10:32
When you check Persian on the latest DAP 9.1, please watch out especially for sentences that have both Persian and English or chracters such as ':', '()'.
Note that if the text was not entered in the correct order (toggled between languages in the correct order) it may not be displayed properly on DAP. If you see such cases please correct them here on Wiki.
Let me know if you need any help.
oshrat
admin2, 2009/03/22 18:11
Hi Translators,
We have set Persian to appear as a right-to-left language on DAP. In order to test it, please download the latest version of DAP and let me know how it looks.
You are welcome to send screenshots of problematic places to: wiki@speedbit.com.
Thanks,
oshrat
من که خودم به عنوان یه فارسی زبان تا حالا نتونستم با برنامه هایی که به فارسی ترجمه شدن کار کنم،گیج میشم.انگلیسیش بهتره.
80.191.12.251, 2009/02/02 08:49
مسیح گرامی! نکتهای که اشاره کرده اید درست است. اما نکتهای که باید در نظر بگیرید، این است که ما میخواهیم کاربران از نسخهی فارسی استفاده کنند. اگر از الفاظی استفاده کنیم که کاربر با آنها آشنا نیست، او نسخهی انگلیسی را برای استفاده ترجیح خواهد داد. به نظر من «فارسی امروز» همان چیزی است که امروزه با آن صحبت میشود؛ نه فارسی کلیله و دمنه
77.36.143.72, 2009/02/02 07:08
thank you
m.gh, 2009/02/01 19:16
درود بر پارسی زبانان گرامی
شاید گفتن این هم بد نباشه که خواسته شده که این برگه به زبان پارسی نوشته بشه نه عربی
من کمی این برگه رو ویرایش کردم و امیدوارم کسانی که براستی به زبان و فرهنگشون آشنایی درست دارند اینگونه کارها رو انجام بدند .
و دیگه اینکه زمانی که ما برای واژه ای برابر پارسی نداریم باید اون واژه رو به نوشتار پارسی بکار ببریم و نه اینکه دنبال برابر عربی یا ترکی یا … اون واژه بگردیم
ایرانی پارسی را پاس بدار
mojtaba, 2009/01/22 17:18
دوستان! نسخهي جدید اکسلریتور رو میتونید به زبان فارسی خودمون از آدرسی که در بالای همین صفحه در داخل کادر مستطیلی داده شده دانلود کنید. ترجمه فارسی رو من و آقای اغانبی به کمک همهی شما انجام دادیم. دارم روی تصحیح قسمتهای مشکل دار و ترجمهي قسمتهای جدید کار میکنم. شما هم میتونید عضو بشید و ترجمه رو کامل و اصلاح کنید. فقط لطفا از کاری که میخاید انجام بدید مطمئن بشید تا خرابکاری نشه و نتیجه کارمون هدر نره. مخلص همه بروبچ فارسی زبون.
mojtaba, 2009/01/22 17:09
I installed and tested the new version with persian lang. It's good but needs some corrections. I am working to complete the extended version with some corrections in already translated parts.
212.33.195.87, 2009/01/12 12:03
تست نکردم بعد مینویسم
91.98.31.98, 2008/12/30 00:32
Control Restored!
Well Done.
213.217.57.157, 2008/12/29 03:36
سلام و خسته نباشيد وعالي بود .من هنوز كار با اين نرم افزار رو تو دستگاه تست نكرده بودم كه نوشته بچه ها جلب توجه كرد و تازه ميخوام تستش كنم.
موفق باشيد.
el.sh
91.98.31.98, 2008/12/28 15:06
سلام به همه ی برو بچه ها
فکر می کنم باید یه کلمه ی مناسب تر به جای لینک های آینه پیدا کنیم
یه کلمه ی مفهومی تر
حتما نیاز به استفاده از کلمه ی آینه نیست چون ممکن کاربر رو گیج کنه
85.185.28.205, 2008/12/22 22:24
بهتر است از
93.126.3.66, 2008/12/19 01:21
سلام
استاد زبان دانشگاه هستم. وبسیار خوشحال خواهم شد اگر کمکی از دستم بر می آید برای این پروژه انجام بدهم. از تلاش همه هموطنان عزیز هم واقعا سپاسگزارم. واقعا دست شما درد نکند
salam, agha ye moredi ke hast shoma bayad bad az harf hayi ke mikhahid tooye menu short key dashte bashand yani ba tarkibe oona va klide alt mnue ro baz konan alamate & bezari ta kar kone. albate in tikash barname nevisi bood va rabti be tarjomeye aliye shoma nadasht ba tashakor.
85.185.75.2,10.10.11.7, 2008/11/17 16:59
اگه ممکنه یک نسخه کامل برایم بفرستین
78.39.80.80, 2008/11/11 13:51
ترجمه ات خیلی خوب است
به جای دانلود میتوانی از کلمه”دریافت” یا “دریافت فایل” استفاده کنی
توی بخش کپی رایت هم جای 1998 و 2008 باید عوض بشه
217.219.167.193, 2008/11/06 22:25
از تلاش شما تشکر می کنم یه نر م افزار دیگه ی دانلود هم بود که به فارسی ترجمه شده بود ولی از حالت رایگان در اومده بود و پولی شده بود ای کاش این نرم افزار خوب پولی نشه
217.218.197.147, 2008/11/06 17:01
dgjnhfr
212.120.195.217, 2008/11/05 21:40
behtare az fonti estefade she ke harfe Y dorost bashe. manzurtamo mifahmin?
84.241.4.255, 2008/11/04 21:11
full version is available
77.237.190.139, 2008/11/04 09:04
hi bravo
94.182.157.85, 2008/11/02 23:23
با تشکر فراوان از شما
80.191.224.67,192.168.15.36, 2008/11/02 01:14
123
89.165.11.38, 2008/11/01 13:14
moneib, 2008/10/30 01:45
سلام ممکن این برنامه را توضیح بفرمایید؟
116.206.20.60, 2008/10/29 11:10
Translate all the sections below. If necessary, you can choose words which represent same or
217.219.111.132,192.168.112.157, 2008/10/26 21:59
Tankyou
mojtaba, 2008/10/22 14:20
Dear DJ or Moderator
I've corrected some of problems In the Persian Translation project. Please take a look in codes and inform us about major problemsif you see any. I would like to contribute in other sections of translation.
mojtaba, 2008/10/22 11:42
یه نکتهی مهم دیگه هم وجود داره. ظاهراً دوستان هنگام ترجمه به علائم برنامه نویسی توجه ندارد و گاهاً اونا رو از داخل متن حذف کردن مثلاً
\n
این علامت یعنی آغاز سطر جدید. شما نباید این علامت رو توی ترجمه جا بندازید. در ابتدای همون سورسی که ادیتش میکنیم، یه سری مطلب به انگلیسی نوشته شده. اونا رو حتمن بخونید. و خلاصه این که تنها زمانی دست به ترجمه بزنید که مطمئن باشید میتونید ترجمه رو “بهبود” ببخشید. مخلص همه ی بروبچ فارسی زبونم هستیم
mojtaba, 2008/10/22 11:18
دوستان عزیز. من نظرم اینه که سعی کنیم حتی المقدر اصلا از حروف انگلیسی استفاده نکنیم. چون اگه از از چپ به راست یا از راست به چپ فرمت بندی بشه، متن به هم میریزه. به همریختگی همین کامنتهای بالایی، شاهدی بر این مدعاست. بنابراین من از کلمهی “دانلود اکسلریتور پلاس” استفاده کردم. استفاده از “تسریعکنندهی دانلود” رو هم مناسب نمیدونم. چون این اسم خاصه و اسامی خاص نباید به زبان مقصد ترجمه بشن. زیادم نباید “پارسیبازی” در بیاریم. مثلا لازم نیست به جای “دانلود” از “پایینگذاری” یا “فروگذاری” استفاده کنیم. باید از کلماتی استفاده کنیم که کاربران فارسی با اونها راحتتر باشن. نه این که کارشون مشکل تر هم بشه.
77.237.162.21, 2008/10/19 04:53
azadi
89.165.23.225, 2008/10/18 17:37
farsi
89.165.49.11, 2008/10/15 19:51
كلمات داونلود رو به دانلود تغيير بديد . به جاي ترجمه option كه نوشتيد انتخابها بنويسيد گزينه ها .
به جاي ترجمه Activate AlwaysResume بنويسيد فعال كردن پشتيبان هميشگي ادامه دانلود .
به جاي امكانات جادويي در ترجمه &Configuration Wizard… بنويسيد مراحل پيكربندي يا مراحل تنظيمات
با تشكر
62.193.9.7, 2008/10/14 09:37
از این که ایران رو این یه تیکه تحریم نکرده خوشحالم
از زحمات شما هم ممنون
78.38.22.202, 2008/10/13 20:58
دوست بسیار عزیزم جناب امیر شوشتریان سلام.ضمن خسته نباشید، خواستم نظرم رو درباره اصلاحات شما عرض کنم.آیا فکر نمیکنید که کلمه داونلود یا ورژن نوعی ترجمه اقتباسی است؟.چون وقتی معادلی در زبان مقصد وجود داشته باشد دیگر نیازی به کاربرد اقتباسی کلمات نیست.ضمناًفراموش نکنیم که اون بالا نوشته پرشین نه فینگلیش.لطفاً شما هم نظرتونو برام همینجا بگین.دوستان دیگر هم اگه نظری داشتن لطف کنن بگن
99.2.149.187, 2008/10/17 09:10
ba salam. doroste vali dar eine hal baz ham nazdiktarin kalame be Download hamoon downloade. hadafe man az taghire kalameha faghat sadetar kardano malmoostar kardan bood. estefade az kalamehaie gheire malmoos baes mishe ke mardom gheide tarjomaro bezanan va ba hamoon englishesh kar konan.
78.38.22.202, 2008/10/13 20:49
دوست بسیار عزیزم جناب امیر شوشتریان سلام.ضمن خسته نباشید، خواستم نظرم رو درباره اصلاحات شما عرض کنم.آیا فکر نمیکنید که کلمه داونلود نوعی ترجمه
(Borrowing)
یا همون اقتباسی است.چون وقتی معادلی در زبان مقصد وجود داشته باشد دیگر نیازی به کاربرد اقتباسی کلمات نیست.ضمناًفراموش نکنیم که اون بالا نوشته پرشین نه فینگلیش.لطفاً شما هم نظرتونو برام همینجا بگین.دوستان دیگر هم اگه نظری داشتن لطف کنن بگن
217.218.197.118, 2008/10/13 15:33
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
217.218.113.157,1.1.1.38, 2008/10/12 23:21
سلام.خسته نباشید.دانشجوی مترجمی هستم و تا حالا کتا اس پی اس اس 14 ( spss14)رو ترجمه کردم.دوست دارم کمک کنم.همه جوره در خدمتم.
80.71.122.68, 2008/10/12 21:56
خسته نباشید . کارت واقعا عالیه اما اگه کمکی از من بر میاد با کمال میل در خدمتتون هستم و خوشحال میشم کمکتون کنم .
38.105.86.201, 2008/10/09 00:51
80.191.226.10, 2008/10/08 23:58
thavks
javad_jj0, 2008/10/08 12:23
سلام بچه ها اگر کمکی خواستید روی من حساب کنید
moneib, 2008/10/30 01:43
؟سلام ممکن توضیح این برنامه را بفرمایید
78.38.14.115, 2008/10/08 11:37
جناب محمود آبادی سلام.کامنت شما رو خوندم.از بذل توجه جنابعالی سپاسگذارم.فقط اگه میشه ترجمه بالا رو مطالعه کنید.اگه ایراداتی داشت برطرف کنید و موارد اشتباه رو واسم ایمیل کنید.متشکرم
217.219.30.132,192.168.2.37, 2008/10/08 11:16
salam mitoni vase komak roo man hesab koni age matni ya chize khasi dari khoshal misham komaket konam
varg vikernes
waiting4u_lucifer, 2008/10/07 14:09
دوستان عزیز ترجمه رو کامل کردم.اگه ایراداتی داشته باشه لطف کرده و اصلاح کنید.ممنون میشم اگه مواردی رو که اصلاح کردین(اشتباهات بنده)برام بفرستین تا برای بنده هم رفع اشکال بشه.
waiting4u_lucifer, 2008/10/07 13:19
رو اصلاح کردم.البته اشتباهات جزیی توش بود.سریع نظر بدین تا بقیه ش رو کامل کنم. Menu-Download دوستان عزیز تا پنجره
[email protected]
94.101.128.2, 2008/10/13 10:02
پس از داونلود، بطور خودکار از اینتذنت قطع شود ؛کلمه اینترنت درست شود
94.101.128.2, 2008/10/13 10:06
کلمه ی شتاب دهنده به جای شتابگر بهتر نیست؟
94.101.128.2, 2008/10/13 10:19
کلمه نسخه به جای ورژن
94.101.128.2, 2008/10/13 10:23
مشاهده موارد تکمیل شده در صفحه اصلی====مشاهده فایل های کامل شده در صفحه اصلی
94.101.128.2, 2008/10/13 10:26
ذخيره به عنوان …=====ذخیره با نام…
94.101.128.2, 2008/10/13 10:34
برنامه داونلود پیش فرض من باشد Download Accelerator همیشه بررسی
همیشه در زمان آغاز برنامه بررسی شود که آیااین برنامه پیش فرض دانلود می باشد
94.182.134.182, 2008/10/31 21:18
از همه دوستان تشکر میکنم . فقط من با یکی از دوستانی که نماینده گوگل است می خواهم صحبت کنم
You could leave a comment if you were logged in.
translation_persian.txt · Last modified: 2016/01/17 13:23 by sammy
Discussion
لطفا تمام صفحات ودانلود ها به فارس ترجمه شود
بیشتر واسه اینترنتای حجمی خوبه ولی رو هم رفته تو dm بهترینه
Dear Translators,
Please remember not to translate names such as AlwaysResume, Download Accelerator Plus, DAP, DAP Premium, SPEEDbit, FileFlyer.
Thanks,
oshrat
dap plus 9.6.0.7 وقتی میخوام دانلود کنم ازم یوزرنیم پسورد میخواد.چکار کنم؟. نصب کردم
سلام من بعنوان یک کاربر بیزنس تشکر میکنم ومیگویم عبادت بجز خدمت خلق نیست
دست همتون درد نکن
سلام . با عرض خسته نباشید وتشکر از اینکه ما کاربران را پشتیبانی میکنید . تقاضامندم برای من برنامه ی DAP فارسی دانلود کنید من 2 تا خریداری کردم ولیکن فارسی نیست . دیگر اینکه چون در منزل کار میکنم خواهشمندم برنامه ی آپ گرید کردن دستگاههای ریسیور ماهوارهای را برایم دانلود کنید STAR SAT no : full model سپاسگزارم .در ضمن این برنامه ها را با این ID بفرستیItalic Textد (Subscribe to comments [email protected] )
ممنونم زحمت زیادی کشیدید
please:send accelator persian language for me
thank you that because give to site my language(persian)…..very very goooooooog DDDDDDD.AAAAAAA.PPPPPPP ممنون ازاينكه به زبان شيرين فارسي احترام گذاشتيد (جمعي ازبچه هاي ايران)
salam baray shoma arezouy salamati daram tori barnameh rizi konid ke hamvatanan shoma dar in sharayet sakht be mabahes elmi va estefadeh az internet rahat tar dastresi peyda konnd.
سلام دوستان راستش من تو كاره حسابداريم بودم همراه با كارم چرخي توي اي فضا ميزدم به سمت شما سوق داده شدم خوب كه نگاه ميكنم چه برنامه خوبي من اگر بخوام دانلود ونصبش كنم كمكم ميكنيد؟
سلام من داپاسیلیتور جدید را به صورت فارسی شده می خوام باید چطور تهیه کنم؟ 09392181900 انتظاری
جناب انتظاری آخرین نسخهی این نرمافزار را از اینجا دانلود کنید http://www.brothersoft.com/download-download-accelerator-plus-71682.html هنگام نصب، میتوانید زبان پارسی را از میان 38 زبان دیگر برگزینید و اکسلریتور را با طعم پارسی تجربه کنید!
Hi translators,
Please make sure not to translate the product name 'DAP' in the following strings:
Done.
احد گرامی! از اظهار لطفتان ممنون. منتها ما در حد این تعاریفی که شما میفرمایید نیستیم. منظور من هم انتشار رایگان ِ نرم افزارهای پولی بود. بهرحال همیشه موفق باشید.
@ احد طاهری درود بر شما قسمت عمدهی ترجمهای که هم اکنون میبینید، را من انجام دادهام. هدفم نیز از انجام این کار، چیزی جز کمک به کاربران ایرانی و فارسی زبان نبوده است. البته مدت زیادی است که فرصت تکمیل ترجمه و هماهنگسازی آن با نسخه ی جدید را نداشته و ندارم. برای شما آرزوی توفیق دارم. امیدوارم در انتشار این نرمافزار موفق باشید! در ضمن، اگر نسخه ی پلاس و پولی این نرمافزار را جایی برای دانلود گذاشته اید، لینکش را برای من ایمیل کنید. moj[dot]taheri[at]gmail[dot]com
با سلام و عرض اردات به محضر جناب آقای مجتبی طاهری(مترجم قوی پنجه ی آگاه و افتخار ایرانیان). خسته نباشید_ چنانکه محضر شریفتان عرض شد، بنده ی حقیر، تنها سعی بر انتشار رایگان نرم افزار نموده بوده و میل به همین امر در آینده را نیز دارم. و از ارائه ی لینک فروشی با دریافت هزینه ی خرید، شرمنده بوده و کمال عذرخواهی را از محضر بزرگوارتان دارم
با آرزوی پیشرفت هرچه عمیق تر شما و هم رده های حضرتعالی در جهان علم
Hi Thanks.
با سلام خدمت مترجم و دیگر دست اندرکاران گرامی بنده یکی از کاربران این برنامه ی محترم و پیکربندی ترجمه شده ی پر زحمتتان هستم. ضمن سپاس فراوان، عارضم، چنانکه مستحضرید، روال استفاده از برنامه های ساخت خارج، بدون پرداخت هزینه ی خرید می باشد و بنده نیز از کرکرین ایرانی و شهر تبریز هستم و این برنامه را نیز از نظر گذرانده و نسخه ی آن را نیز تدارک دیده ام. امیدوارم که منظور مرا متوجه شده باشید!. و اما اینکه اگر میل به همکاری و گسترش این اثر ترجمه شده ی شما در میان کاربران داخلی دارید(البته بصورت کاملا رایگان و اگر هم هزینه را در بر داشته باشد، بنده ی حقیر خود تقبل خواهم نمود) با پست الکترونیکی بنده تماس حاصل فرمائید. (( ایران، آذری، فارس، کرد، لر، بلوچ، گیلک، ترک، شیعه، سنی، ارمنی و غیره و غیره، ایرانی ئیم و مفتخریم که ایرانی هستیم. با سپاس و قدر دانی فراوان و آرزوی پیشرفت علم و عقل
مرسی.دمتون گرم.واقعا محشره. ایرانی باید همه جا باشه. تو همه جیز دست بیاره موفق باشین
tank you
با سلام من سالهاست که از این نرم افزار محمبوب استفتداه میکنم . بسیار عالی است .مخصوصا که زبانش هم فارسی است . از شما بی نهایت تشکر میکنم
دمتون گرم.
عجب ترجمه ای
خسته نباشید
hello 2 u dears i have a question could i use the latest version of this pack for previous version of dap ? i use dap 8 and i confused how to import persian language pack into dap ? also there is so many less versions from this page and i confused from which to use thank u and good luck
hello 2 u dears which language pack shoul i use for the version 8 ( 8.7 i think ) ? does the latest that's for the version 9… work on previous version or less versions? 9there r so many less versions from this page
سلام : زحمتت قابل تقدیر است , واقعا متشکر نسخه کامل این نرم افزار را در ایران از کجا میشود تهیه کرد ؟
Bold Text
veregood.tanks
salam doostane goole irooni mamnon az in ke DAP ro darin be Farsi translate mikonid . khaste nabashid !
Hi translators,
Please make sure not to translate names such as DAP, DAP Premium, or AlwaysResume.
For example, please change the name 'DAP' in the following strings:
Thanks for adding my language to your program,”persian”.. ممنون از اینکه زبان من”فارسی” را به برنامه تان افزودید
با تشکر از شما امیدوارم در مسیر کارتان همیشه پیروز باشید.
سلام دستتون درد نكنه واقعاً كارتون خوبه،من هنوز از ترجمه شده ي اين فايل استفاده نكردم
منتظرم تا كار دوستان خوبم كامل بشه بعد فايل رو دانلود كنم
باز هم از همه ي شما دوستان خوبم ممنونم
Be the first to try the new DAP 9.2 Beta!
Once you see your translation on the actual DAP screens, you may want to make some changes - shorten, adjust or edit your text. Please do so on Wiki templates Section 1 and Section 2.
For example, can you shorten the following text:
Cheers! oshrat
thank yoy for this perogeram
بینهایت سپاس گزار و ممنون از زحماتتون
A new testing version is out - Try it out!
oshrat
ممنون آرمین خان! مخلص همهی بروبچ هموطن و پارسیزبان هستیم
:)
سلام .خسنه نباشید آقا مجتبی گل.دست گلت درد نکهواز دوستان می خوام کم لطفی نکنن و یه خسته نباشید هم بگید.همین که نام پارسی در لیست زبان برنامه معروف شتاب دهنده دانلود هست باعث بسی خوشحالیه.مرسی عزیزم آرمین هستم از مازندران
Dear Oshrat,
Yes, These characters appear correctly in wiki, but they have problem on DAP.
Many thanks for your feedback. Our Dev team is already working on it and so it should be fixed in the next versions of DAP.
btw- I uploaded another testing version, so you can test your latest revisions. When you get a chance, please also take a look at the new text I added on this page and section 2. cheers!
سلام آقای طاهری ممنون عسگریم
Dear Oshrat
I installed and tested the new right-to-left version. But the main window of program and the menu bar is still left-to-right. I will send some screenshots of persian translation of Mozilla Firefox to show what I mean by right-to-left align. The next problem relartes to the following for characters:
گ چ پ ژ
These characters doesn't appear correctly in the main window of DAP. I will send an screenshot of it to your mail. May be it is an encoding problem. The best encoding for using persian letters is “UTF-8”. persian webpages uses this encoding.
Thanks
Hi Mojtaba,
Thanks for the screenshots and reports.
The remaining right-to-left issues that you have mentioned are already being taken care of and will be fixed in future versions of DAP.
As to the four characters, is the problem only on DAP? Do these characters appear properly here on Wiki?
oshrat
tell me more
سلام سال نو همگی مبارک کارتون عالیه لطفا ادامه بدهید از همتون سپاسگذارم همچنین از شرکت اسپید بیت که این امکان را در اختیار ما قرار داده است. Thanks & Best Regards & Good Luck
Thanks Oshrat. I will work on it.
When you check Persian on the latest DAP 9.1, please watch out especially for sentences that have both Persian and English or chracters such as ':', '()'.
Note that if the text was not entered in the correct order (toggled between languages in the correct order) it may not be displayed properly on DAP. If you see such cases please correct them here on Wiki.
Let me know if you need any help.
oshrat
Hi Translators,
We have set Persian to appear as a right-to-left language on DAP. In order to test it, please download the latest version of DAP and let me know how it looks.
You are welcome to send screenshots of problematic places to: wiki@speedbit.com.
Thanks,
oshrat
tank you for you my friend.
سلام
من که خودم به عنوان یه فارسی زبان تا حالا نتونستم با برنامه هایی که به فارسی ترجمه شدن کار کنم،گیج میشم.انگلیسیش بهتره.
مسیح گرامی! نکتهای که اشاره کرده اید درست است. اما نکتهای که باید در نظر بگیرید، این است که ما میخواهیم کاربران از نسخهی فارسی استفاده کنند. اگر از الفاظی استفاده کنیم که کاربر با آنها آشنا نیست، او نسخهی انگلیسی را برای استفاده ترجیح خواهد داد. به نظر من «فارسی امروز» همان چیزی است که امروزه با آن صحبت میشود؛ نه فارسی کلیله و دمنه
thank you
درود بر پارسی زبانان گرامی شاید گفتن این هم بد نباشه که خواسته شده که این برگه به زبان پارسی نوشته بشه نه عربی من کمی این برگه رو ویرایش کردم و امیدوارم کسانی که براستی به زبان و فرهنگشون آشنایی درست دارند اینگونه کارها رو انجام بدند . و دیگه اینکه زمانی که ما برای واژه ای برابر پارسی نداریم باید اون واژه رو به نوشتار پارسی بکار ببریم و نه اینکه دنبال برابر عربی یا ترکی یا … اون واژه بگردیم ایرانی پارسی را پاس بدار
دوستان! نسخهي جدید اکسلریتور رو میتونید به زبان فارسی خودمون از آدرسی که در بالای همین صفحه در داخل کادر مستطیلی داده شده دانلود کنید. ترجمه فارسی رو من و آقای اغانبی به کمک همهی شما انجام دادیم. دارم روی تصحیح قسمتهای مشکل دار و ترجمهي قسمتهای جدید کار میکنم. شما هم میتونید عضو بشید و ترجمه رو کامل و اصلاح کنید. فقط لطفا از کاری که میخاید انجام بدید مطمئن بشید تا خرابکاری نشه و نتیجه کارمون هدر نره. مخلص همه بروبچ فارسی زبون.
I installed and tested the new version with persian lang. It's good but needs some corrections. I am working to complete the extended version with some corrections in already translated parts.
تست نکردم بعد مینویسم
Control Restored! Well Done.
سلام و خسته نباشيد وعالي بود .من هنوز كار با اين نرم افزار رو تو دستگاه تست نكرده بودم كه نوشته بچه ها جلب توجه كرد و تازه ميخوام تستش كنم. موفق باشيد. el.sh
سلام به همه ی برو بچه ها فکر می کنم باید یه کلمه ی مناسب تر به جای لینک های آینه پیدا کنیم یه کلمه ی مفهومی تر حتما نیاز به استفاده از کلمه ی آینه نیست چون ممکن کاربر رو گیج کنه
بهتر است از
سلام استاد زبان دانشگاه هستم. وبسیار خوشحال خواهم شد اگر کمکی از دستم بر می آید برای این پروژه انجام بدهم. از تلاش همه هموطنان عزیز هم واقعا سپاسگزارم. واقعا دست شما درد نکند
سلام خسته نباشید شتابدهنده خاموش است(برای فعالسلزی دانلود با شتابدهنده کلیک کنید) فعال سازی««««<
hi how r u ?>
salam, agha ye moredi ke hast shoma bayad bad az harf hayi ke mikhahid tooye menu short key dashte bashand yani ba tarkibe oona va klide alt mnue ro baz konan alamate & bezari ta kar kone. albate in tikash barname nevisi bood va rabti be tarjomeye aliye shoma nadasht ba tashakor.
اگه ممکنه یک نسخه کامل برایم بفرستین
ترجمه ات خیلی خوب است به جای دانلود میتوانی از کلمه”دریافت” یا “دریافت فایل” استفاده کنی توی بخش کپی رایت هم جای 1998 و 2008 باید عوض بشه
از تلاش شما تشکر می کنم یه نر م افزار دیگه ی دانلود هم بود که به فارسی ترجمه شده بود ولی از حالت رایگان در اومده بود و پولی شده بود ای کاش این نرم افزار خوب پولی نشه
dgjnhfr
behtare az fonti estefade she ke harfe Y dorost bashe. manzurtamo mifahmin?
full version is available
hi bravo
با تشکر فراوان از شما
123
سلام ممکن این برنامه را توضیح بفرمایید؟
Translate all the sections below. If necessary, you can choose words which represent same or
Tankyou
Dear DJ or Moderator
I've corrected some of problems In the Persian Translation project. Please take a look in codes and inform us about major problemsif you see any. I would like to contribute in other sections of translation.
یه نکتهی مهم دیگه هم وجود داره. ظاهراً دوستان هنگام ترجمه به علائم برنامه نویسی توجه ندارد و گاهاً اونا رو از داخل متن حذف کردن مثلاً \n این علامت یعنی آغاز سطر جدید. شما نباید این علامت رو توی ترجمه جا بندازید. در ابتدای همون سورسی که ادیتش میکنیم، یه سری مطلب به انگلیسی نوشته شده. اونا رو حتمن بخونید. و خلاصه این که تنها زمانی دست به ترجمه بزنید که مطمئن باشید میتونید ترجمه رو “بهبود” ببخشید. مخلص همه ی بروبچ فارسی زبونم هستیم
دوستان عزیز. من نظرم اینه که سعی کنیم حتی المقدر اصلا از حروف انگلیسی استفاده نکنیم. چون اگه از از چپ به راست یا از راست به چپ فرمت بندی بشه، متن به هم میریزه. به همریختگی همین کامنتهای بالایی، شاهدی بر این مدعاست. بنابراین من از کلمهی “دانلود اکسلریتور پلاس” استفاده کردم. استفاده از “تسریعکنندهی دانلود” رو هم مناسب نمیدونم. چون این اسم خاصه و اسامی خاص نباید به زبان مقصد ترجمه بشن. زیادم نباید “پارسیبازی” در بیاریم. مثلا لازم نیست به جای “دانلود” از “پایینگذاری” یا “فروگذاری” استفاده کنیم. باید از کلماتی استفاده کنیم که کاربران فارسی با اونها راحتتر باشن. نه این که کارشون مشکل تر هم بشه.
azadi
farsi
كلمات داونلود رو به دانلود تغيير بديد . به جاي ترجمه option كه نوشتيد انتخابها بنويسيد گزينه ها .
به جاي ترجمه Activate AlwaysResume بنويسيد فعال كردن پشتيبان هميشگي ادامه دانلود .
به جاي امكانات جادويي در ترجمه &Configuration Wizard… بنويسيد مراحل پيكربندي يا مراحل تنظيمات
با تشكر
از این که ایران رو این یه تیکه تحریم نکرده خوشحالم از زحمات شما هم ممنون
دوست بسیار عزیزم جناب امیر شوشتریان سلام.ضمن خسته نباشید، خواستم نظرم رو درباره اصلاحات شما عرض کنم.آیا فکر نمیکنید که کلمه داونلود یا ورژن نوعی ترجمه اقتباسی است؟.چون وقتی معادلی در زبان مقصد وجود داشته باشد دیگر نیازی به کاربرد اقتباسی کلمات نیست.ضمناًفراموش نکنیم که اون بالا نوشته پرشین نه فینگلیش.لطفاً شما هم نظرتونو برام همینجا بگین.دوستان دیگر هم اگه نظری داشتن لطف کنن بگن
ba salam. doroste vali dar eine hal baz ham nazdiktarin kalame be Download hamoon downloade. hadafe man az taghire kalameha faghat sadetar kardano malmoostar kardan bood. estefade az kalamehaie gheire malmoos baes mishe ke mardom gheide tarjomaro bezanan va ba hamoon englishesh kar konan.
دوست بسیار عزیزم جناب امیر شوشتریان سلام.ضمن خسته نباشید، خواستم نظرم رو درباره اصلاحات شما عرض کنم.آیا فکر نمیکنید که کلمه داونلود نوعی ترجمه (Borrowing) یا همون اقتباسی است.چون وقتی معادلی در زبان مقصد وجود داشته باشد دیگر نیازی به کاربرد اقتباسی کلمات نیست.ضمناًفراموش نکنیم که اون بالا نوشته پرشین نه فینگلیش.لطفاً شما هم نظرتونو برام همینجا بگین.دوستان دیگر هم اگه نظری داشتن لطف کنن بگن
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
سلام.خسته نباشید.دانشجوی مترجمی هستم و تا حالا کتا اس پی اس اس 14 ( spss14)رو ترجمه کردم.دوست دارم کمک کنم.همه جوره در خدمتم.
خسته نباشید . کارت واقعا عالیه اما اگه کمکی از من بر میاد با کمال میل در خدمتتون هستم و خوشحال میشم کمکتون کنم .
thavks
سلام بچه ها اگر کمکی خواستید روی من حساب کنید
؟سلام ممکن توضیح این برنامه را بفرمایید
جناب محمود آبادی سلام.کامنت شما رو خوندم.از بذل توجه جنابعالی سپاسگذارم.فقط اگه میشه ترجمه بالا رو مطالعه کنید.اگه ایراداتی داشت برطرف کنید و موارد اشتباه رو واسم ایمیل کنید.متشکرم
salam mitoni vase komak roo man hesab koni age matni ya chize khasi dari khoshal misham komaket konam varg vikernes
دوستان عزیز ترجمه رو کامل کردم.اگه ایراداتی داشته باشه لطف کرده و اصلاح کنید.ممنون میشم اگه مواردی رو که اصلاح کردین(اشتباهات بنده)برام بفرستین تا برای بنده هم رفع اشکال بشه.
رو اصلاح کردم.البته اشتباهات جزیی توش بود.سریع نظر بدین تا بقیه ش رو کامل کنم. Menu-Download دوستان عزیز تا پنجره [email protected]
پس از داونلود، بطور خودکار از اینتذنت قطع شود ؛کلمه اینترنت درست شود
کلمه ی شتاب دهنده به جای شتابگر بهتر نیست؟
کلمه نسخه به جای ورژن
مشاهده موارد تکمیل شده در صفحه اصلی====مشاهده فایل های کامل شده در صفحه اصلی
ذخيره به عنوان …=====ذخیره با نام…
برنامه داونلود پیش فرض من باشد Download Accelerator همیشه بررسی
همیشه در زمان آغاز برنامه بررسی شود که آیااین برنامه پیش فرض دانلود می باشد
از همه دوستان تشکر میکنم . فقط من با یکی از دوستانی که نماینده گوگل است می خواهم صحبت کنم